Friday, November 04, 2005

Liar Liar Liar. 吳清和你真是無藥可救了

看看吳大主任記者清和先生最新的文章
http://blog.chinatimes.com/sports/archive/2005/11/04/23835.html
發表完文章之後就關掉他的本篇文章的留言功能
會不會太作賊心虛了點

這個騙子 在他的文章不斷的強調 他沒有抄襲Sean McAdam在ESPN的特稿
好 我們來比對

這篇是 Sean McAdam的文章 http://sports.espn.go.com/mlb/playoffs2005/columns/story?id=2197468
這篇是引人關注的吳大記者的文章 http://blog.chinatimes.com/sports/archive/2005/10/23/21238.html

稍微懂一點英文的人 都知道 吳大記者 只是在照著翻譯 McAdam的特稿
然後自己捏造了有關 Lidge說 I can't I can't的爭議段落

看看吳大記者怎麼解釋他捏造的句子
至於「I can’t」這句話,如果我沒記錯,那是FOX電視台的記者說利吉沒必要上場救援,因為太空人在第八局領先四分,讓利吉救援不構成救援成功,所以「He can’t」救援

對照他最先發表的捏造新聞 還說是Sean McAdam訪問教練的
著名的美國職棒作家麥克亞當(Sean McAdam)發現了,經他向太空人隊探聽,原來利吉在第6戰第8局投了4球後,主動向牛棚教練表示他投不來,並一直說「I can't , I can't...」然後便逕自到選手休息區獨坐。

這簡直就是說了謊之後 再編個謊來圓謊
而且圓的破綻百出
吳大記者 你不要把大家的智慧瞧的那麼低
誠懇的道歉有那麼難嗎

還敢說自己
學新聞的人都有從「新聞道德與法規」學得,注明翻譯稿的文章,也就是全部引用人家的文章,必須加消息來源出處,這種文章,必須在為文之前,註明「譯自XXXX文或外電」(亦即註明消息來源)。但如果只是引用一部份,或者萃取各家精華而寫之,通常在文前註明「綜合報導」或「綜合外電報導」,或者加入自己的觀念為一篇特稿。

你所做的不過就是翻譯McAdam的特稿 還敢說自己綜合各家媒體的心得
你難道認為 英文翻成中文 就是你的心得了嗎
你犯的最大的錯 不在於沒有說明你是通篇翻譯
而是 你捏造了新聞

你沒有身為記者該有的道德
你不配作為一個記者
以你現在的反應
你什麼都不配 只配做個 Liar
拙劣的Liar

0 Comments:

Post a Comment

<< Home